Arte de la lengua aymara, con una silva de phrases de la misma lengua, y su declaración en romance

La obra de Bertonio refleja la presencia jesuítica en la región Juli. Sus trabajos constituyen un importante y selecto corpus de la lengua aimara del primer siglo colonial, que va más allá de simples frases y traducciones escritas por misioneros europeos. Arte de la lengua aymara, con una silva de phrases de la misma lengua está compuesto de dos partes. Cada una con su propia numeración, pero empastadas y tituladas conjuntamente: la primera es una gramática; y la segunda, un compendio de frases en aimara elaboradas por los mismos indios, con su respectiva traducción.

El Arte de la lengua aymara, de 135 folios, es la versión abreviada, revisada y corregida de la gramática copiosa impresa en Roma en 1603. La Silva de Phrases consiste en 264 folios de frases organizadas en torno a un vocabulario de unas 300 palabras, más un doble índice de términos en aimara y en español. Se incluyen numerosas frases y construcciones idiomáticas de la época, así como muchas frases han inspiradas en la labor evangelizadora de los lingüistas misioneros. Según Xavier Albó y Félix Layo, en gran parte, esta Silva es un elogio a la estética más formal de la literatura oral aimara del siglo XVI: es lo que Bertonio llamó las «galas», los «afeytes del bien dezir» y los «muchos modos y muy galanos» de la lengua aimara.

 

Daphne Cornejo

Proyecto Estudios Indianos

Recursos digitales

Albó, X., & Layo, F. (1984). Ludovico Bertonio (1557-1625): fuente única al mundo Aymara temprano. Revista Andina, (3), 223-264

Compartir: